| |
|
ترجمه - فرانسوی-سوئدی - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.موقعیت کنونی ترجمه
طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع | S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci. | | زبان مبداء: فرانسوی
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci. | | This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed. |
|
| | ترجمهسوئدی lenab ترجمه شده توسط | زبان مقصد: سوئدی
Vänligen läs denna sida igen, tack. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 28 مارس 2009 15:41
آخرین پیامها | | | | | 28 مارس 2009 14:23 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Jag tror att "review" här skall tolkas som att repetera information.
"Vänligen läs denna sida igen, tack." | | | 28 مارس 2009 14:32 | | | Ja, det lÃ¥ter ju troligare, men jag kollade upp "se reporter à ", och det skall betyda "ta sig tillbaka till". Innebörden är säkert att man ska läsa den igen, men det franska uttrycket betyder att man ska Ã¥tervända dit. Den turkiska varianten använder "kom till denna sida".
Men det kanske är bättre att ta din variant. | | | 28 مارس 2009 14:37 | | | Jag hÃ¥ller med Pia. Jag anser att tyngdpunkten bör ges till "igen". | | | 28 مارس 2009 14:49 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Inte alls säkert att min variant är bättre Lena! Jag ser att du redan korr. Kan du inte skriva som du gjort tidigare dÃ¥, fast infoga "igen".
"Vänligen Ã¥tervänd till denna sida igen, tack" | | | 28 مارس 2009 15:05 | | | "Ã¥tervänd" betyder "gÃ¥ igen".
Är inte det en överflöd? | | | 28 مارس 2009 15:32 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Jo, det lÃ¥ter överflödigt och tjatigt. Försökte bara hitta ett sätt att ta tillvara Lenas första förslag, samt infoga "igen" ...men det blev nog inget bra.
Fast å andra sidan så skadar det ju inte att tjata på medlemmar som inte kan läsa/följa reglerna!!!!
| | | 28 مارس 2009 15:38 | | | Nej, det har du nog rätt i!
Men jag tror att det är bra nu. Det är inte säkert att de läser igen, bara för att de Ã¥tervänder. | | | 28 مارس 2009 15:39 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Kan jag godkänna den nu?
Lena, ok? | | | 28 مارس 2009 15:40 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Ok, vi skrev samtidigt | | | 28 مارس 2009 15:40 | | | | | | 28 مارس 2009 15:43 | | | I don't know if I manage to explain myself in Swedish
We can use either "Ã¥tervänd till denna sida" or "läs denna sida igen". Both are correct, but using "igen" strengthens the idea that the user must have seen the rules already and didn't pay attention. See what I mean? | | | 28 مارس 2009 15:46 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Yes, I understand Lilian! So I think the translation is good. | | | 28 مارس 2009 15:49 | | | Jo dÃ¥, Lilian! Du förklarade bra pÃ¥ svenska ocksÃ¥!
Jag hÃ¥ller med! Det blir tydligare sÃ¥. | | | 28 مارس 2009 15:51 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Jipppiiie, vi är överrens! | | | 28 مارس 2009 15:57 | | | |
|
| |
|