Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Spanish - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: SpanishFrenchPortuguese brazilianGreek

กลุ่ม Letter / Email - Business / Jobs

Title
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Text to be translated
Submitted by Isildur__
Source language: Spanish

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Remarks about the translation
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Edited by Bamsa - 1 March 2010 19:14





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 March 2010 17:41

Sunnybebek
จำนวนข้อความ: 758
Spnish, not English

1 March 2010 19:15

Bamsa
จำนวนข้อความ: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 October 2010 14:22

User10
จำนวนข้อความ: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 October 2010 15:10

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"