Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

กลุ่ม Poetry

This translation request is "Meaning only".
Title
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
Text
Submitted by smalsius
Source language: Turkish

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim

Title
I used to have a name,
Translation
English

Translated by peabody
Target language: English

I used to have a name,
A hope, a longing
Now I'm not the way you suppose
Neither is life
It made me tired, my roses fall
My youth is lost
I'm not like that.
Remarks about the translation
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
Validated by lilian canale - 8 July 2010 13:39





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

29 June 2010 11:13

yessil
จำนวนข้อความ: 2
daha uydun kelimeler bulunabilirdi belki daha basitçe yapabilirdin

29 June 2010 11:58

peabody
จำนวนข้อความ: 54
buyrun siz yapın o zaman?
There, you translate it then?

4 July 2010 19:00

cheesecake
จำนวนข้อความ: 980
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose