Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Swedish-Latin - Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Free writing
Title
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Text
Submitted by
emmla88
Source language: Swedish
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Remarks about the translation
Texten finns redan men inte exakt som jag vill ha den. Den saknade ordet smickrad.
<Bridge by Lenab>
"Rather betrayed by the truth than flattered by the lie."
Title
Potius proditus quam adulatus.
Translation
Latin
Translated by
alexfatt
Target language: Latin
Potius a veritate proditus, quam a mendacio adulatus.
Validated by
Aneta B.
- 15 November 2010 21:37
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
15 November 2010 01:53
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Hm, it seems to be a duplicate request (even if I can't find it now) and I can't see any verb in it, though we can always add some...
15 November 2010 08:55
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Under the original there's a thread about the duplicity. Actually the request was accepted because the verbs in this text were different from the ones used in the former request we found in our database.
15 November 2010 21:33
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
I see, even if I still can't notice any verbs here, but only past participles. Anyway, since it was already accepted, I accept it as well.
Good job, Alex!
15 November 2010 21:40
alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Thank you, Aneta!