Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Turkish - sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: TurkishDutch

กลุ่ม Poetry

This translation request is "Meaning only".
Title
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
Text to be translated
Submitted by muhammed.bayraktar
Source language: Turkish

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
Remarks about the translation
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..
Edited by Bilge Ertan - 29 April 2011 12:07





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

28 April 2011 17:51

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hi Bilge

I don't have any votes
Could you help me with a bridge please?
Is this what the text means?

How could you know the pain of being without you: you were never / have never been without you. The pain of being without you I only know.

Thanks!

CC: Bilge Ertan

29 April 2011 12:11

Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Hi Lein,

Yes, this is what the text means. But the last sentence may be misunderstood. So I would like to explain it.

"Just me" I know the pain of being without you. It is not the only thing I know.

You see? You're welcome dear

29 April 2011 12:33

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Thanks! Validated