Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-English - Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchSerbianEnglish

Title
Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...
Text
Submitted by Cinderella
Source language: Dutch

Hey baby,
We zouden niets doen aan valentijn, maar toch nog iets van mij,
Kusjes

Schatje, ik hou van je.

Title
Hey sweetie, We shouldn't do anything about Valentine,...
Translation
English

Translated by riesj
Target language: English

Hey sweetie,
We shouldn't do anything about Valentine's Day, but still here's something from me,
Kisses

Honey, I love you.
Validated by kafetzou - 11 February 2007 17:30





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

11 February 2007 06:05

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Is it "we shouldn't" or "we don't need to"? And is it "about Valentine's Day" or "for Valentine's Day"?

11 February 2007 13:14

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
I don't know. Source language is holand (Nicole29). I don't speek holand and I asked translation to english, to make translation to serbian. http://www.cucumis.org/prevod_29_t/pregled-prevoda_v_49635.html

11 February 2007 17:00

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Thanks for your response, Cinderella, but I was actually asking the translator.

12 February 2007 19:23

riesj
จำนวนข้อความ: 1
Kafetzou, I’m originally from England but I live for more then 30 years in Holland now. I think you can use the both options.

13 February 2007 01:46

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Wow - it seems you've become completely hollandized! We would say "I've lived in Holland for more than 30 years" - a native speaker would never say "I live" in this context.

Anyway, I wasn't questioning your English. It's just that I can't understand the Dutch original, so I was wondering which it meant in English - "we shouldn't" is quite different from "we don't need to" in English!

But it's not important anymore - the translation has been validated (by me).