Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Esperanto - It's been a long time since you logged in

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishRussianSpanishChinese simplifiedGermanPolishRomanianTurkishSwedishItalianFinnishCroatianGreekDanishSerbianChineseBulgarianPortuguese brazilianUkrainianDutchCatalanPortugueseHungarianEsperantoJapaneseArabicLithuanianFrenchBosnianHebrewAlbanianNorwegianEstonianKoreanLatinSlovakCzechLatvianKlingonIcelandicPersian languageIndonesianGeorgianIrishAfrikaansMalayภาษาไทยHindiภาษาเวียดนาม
Requested translations: Nepali

Title
It's been a long time since you logged in
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

It's been a long time since you logged in on cucumis. We guess that you are not interested anymore in your requests. If you don't log in within DDD days, your requests will be removed.

Title
Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto
Translation
Esperanto

Translated by Borges
Target language: Esperanto

Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni kredas ke vi ne estas ankoraŭ interesata por viaj tradukpetoj. Se vi ne ensaluti je DDD tagoj, via tradukpetoj estos viŝataj.
Validated by goncin - 3 August 2007 23:33





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 June 2007 09:59

stevo
จำนวนข้อความ: 78
There are several errors in the Esperanto translation of "It's been a long time since ...".

Estis multe da tempo ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni supozas ke vi ne estas ankoraŭ interesata en viaj tradukpetoj. Se vi ne ensalutos en DDD tagoj, viaj tradukpetoj estos viŝatoj.

10 June 2007 17:53

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Borges, can you fix this please?

10 June 2007 21:48

Borges
จำนวนข้อความ: 115
It´s grammaticaly correct to use the 'n' in words that means quantities. See "La tuta Esperanto".

Maybe my translation is influencied by portuguese but yours sounds very english to me too.

*'via tradukpetoj' was wrong, it is plural and I did correct.

11 June 2007 00:50

stevo
จำนวนข้อความ: 78
Kie en "La tuta Esperanto" oni trovas ion pri la uzo de akuzativo kun numeraloj en tempadverboj? En kia lecionparto?
Mi kredas ke akuzativo kun "en" estas la problemo.

12 June 2007 09:43

Borges
จำนวนข้อความ: 115
http://www.esperanto.mv.ru/Seppik/lec11.html

(vidu: 76-79)

12 June 2007 17:27

stevo
จำนวนข้อความ: 78
Dankon pro tio. Fakte oni povas uzi la akuzativon de tempo kaj dauxro *anstataux* prepozicio, ne kun gxi. Do "en DDD tagoj" aux eble pli bone "antaux DDD tagoj", sed neniel kun akuzativo.