Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Finnish - Saisinko salasanan teidän tulevaan...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FinnishItalian

กลุ่ม Letter / Email - News / Current affairs

Title
Saisinko salasanan teidän tulevaan...
Text to be translated
Submitted by asters
Source language: Finnish

Saisinko salasanan teidän tulevaan ilmaisturnaukseen?
25 September 2007 11:58





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

26 September 2007 05:05

Freya
จำนวนข้อความ: 1910
After "teidän" the other words shouldn't have the possesive sufffix "nne"??

26 September 2007 08:56

Freya
จำนวนข้อความ: 1910
Asters,
I could help you with an approximate English translation but,unfortunately, I don't know the word "ilmaisturnaus".English it would be "Would I get the password(secret word) to your future...)(your is 2nd person pl)".(verb "saada" has more meanings)

26 September 2007 11:29

asters
จำนวนข้อความ: 3
Maybe it's because im new, but atleast i tried to get an translation from Finnish to Italian..
Thanks anyway Freya, and ilmaisturnaus is a freeroll by the way.

7 October 2007 12:20

Maribel
จำนวนข้อความ: 871
I haven't seen many people here translating from finnish to italian directly which means that it might take a lot of time to get it done. After a week of two, if no translation is done, we do encourage the submitter to ask a translation for example into english. There are more people able to do it from english to italian. Or course this requires points... Freya has volunteered some free help to you.

PS Of course it should be: ...ilmaisturnaukseenne

7 October 2007 13:44

asters
จำนวนข้อความ: 3
Okay, well in english it would be "may i have the password for your upcoming freeroll please"

20 October 2007 14:33

Freya
จำนวนข้อความ: 1910
I see nobody knows how to say "freeroll" in Italian

21 October 2007 16:17

asters
จำนวนข้อความ: 3
The word freeroll can propably be left untranslated.