Translation - Portuguese brazilian-Danish - dÃvidas e ônus reaisCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม Society / People / Politics | | | Source language: Portuguese brazilian
dÃvidas e ônus reais | Remarks about the translation | Unfortunately, this is all the context I have, it´s for a translation of a "imposto de renda" (selvangivelse, in Danish). My problema is (of course) not with the word "dÃvidas", but with the word "ônus reais". I believe the equivalente word in English would be something like "emcumbrances" or "liens", but the only (good) word I have been able to come up with in Danish so far is "pantegæld". As I am not sure this is the best translation, I´m asking for your help! |
|
| Gæld og behæftelser på fast ejendom | TranslationDanish Translated by wkn | Target language: Danish
Gæld og behæftelser på fast ejendom | Remarks about the translation | Gæld = debts. Behæftelser = encumbrances - special conditions applying by law to the property. |
|
Validated by wkn - 25 September 2007 18:51
|