Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-Turkish - hola Demet, como estas mi nombre es Marusha, nose...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishTurkish

Title
hola Demet, como estas mi nombre es Marusha, nose...
Text
Submitted by MARUSHA
Source language: Spanish

hola Demet, como estas mi nombre es Marusha, nose como es que tienes mi correo pero creo que me agrada que asi sea, lamento no hablar tu idioma y que tu no hables el mio, he estado buscando un traductor para poder platicar con tigo pero no habia tenido resultados de hecho estoy buscando la forma de aprender tu idioma en internet.

Title
selâm Demet, nasılsın ismim Marusha
Translation
Turkish

Translated by kafetzou
Target language: Turkish

selâm Demet, nasılsın ismim Marusha, mail adresimi nasıl öğrendiğini bilmememe rağmen böyle olduğuna sevindim, sanırım, senin dilini bilmediğim ve sen benimkini bilmediğin için üzüldüm, seninle sohbet etmek için bir çevirmen aradım ama bulamadım daha, onun için dilini internet aracıyla öğrenme yolu arıyorum.
Validated by smy - 8 January 2008 15:16





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

5 December 2007 11:15

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Kafetzou,
I think that you read "practicar" instead of "platicar". Platicar is to discuss, to converse.

6 December 2007 15:41

smy
จำนวนข้อความ: 2481
Kafetzou, aşağıdaki noktaları gözden geçirir misin:
1. "bilmeme raÄŸmen", "bilmememe raÄŸmen" olabilir mi?
2. "böyle olduğunu" yerine "böyle olduğuna"
3. "senin dilini bilmedim ve sen benimkini bilmedin için" yerine "senin dilini bilmediğim ve sen benimkini bilmediğin için"
4. "pratik etmek" deÄŸil "pratik yapmak"
5. "çevirici", "çevirmen" anlamında mı?

CC: kafetzou

7 December 2007 05:36

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
1. It means "I don't know how it is that you know my e-mail address".

Öbür yerleri şimdi düzelttim. İkinize sağol!

7 December 2007 08:28

smy
จำนวนข้อความ: 2481
1. means "mail adresimi nasıl öğrendiğini bilmiyorum"
you're welcome!