Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Французский - Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийФранцузскийБолгарский

Категория Литература - Общество / Люди / Политика

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...
Tекст
Добавлено Latinizik
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen domesticis succes|soribus eam tradere contigit
Комментарии для переводчика
Je lit les tablettes claudiennes en latin mais jetrouve pas trop la traduction sur cette phrase !!
Pourriez vous m'aidre je vous prie ??
Merci !!

Статус
Les rois de la cité
Перевод
Французский

Перевод сделан Tantine
Язык, на который нужно перевести: Французский

Il y avait une époque où les rois tenaient cette cité; il n’arrivait pas, cependant, qu’ils la donnèrent aux prétendants natifs.
Последнее изменение было внесено пользователем Botica - 26 Май 2008 22:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Май 2008 07:41

Botica
Кол-во сообщений: 643
Tantine, j'ai justement utilisé les tables claudiennes pour mon travail, et la traduction que j'ai utilisée disait : "Autrefois les rois contrôlèrent notre Ville, sans qu’il leur fût possible pour autant de la transmettre à des héritiers de leur Maison".

J'ai donc l'impression que le sens de la dernière partie du texte est difficile à traduire.

Amitiés.

26 Май 2008 23:25

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Salut botica

Merci pour ton aide. Peut-être devrai-je mettre ta traduction dans les notes? (En piquant ton "autrefois" au passage, bien supérieur à mon timide petit "I y avait une époque..." Avec ta permission, bien entendu

Bises
Tantine