Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Franska - Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaFranskaBulgariska

Kategori Litteratur - Samhälle/Folk/Politik

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...
Text
Tillagd av Latinizik
Källspråk: Latin

Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen domesticis succes|soribus eam tradere contigit
Anmärkningar avseende översättningen
Je lit les tablettes claudiennes en latin mais jetrouve pas trop la traduction sur cette phrase !!
Pourriez vous m'aidre je vous prie ??
Merci !!

Titel
Les rois de la cité
Översättning
Franska

Översatt av Tantine
Språket som det ska översättas till: Franska

Il y avait une époque où les rois tenaient cette cité; il n’arrivait pas, cependant, qu’ils la donnèrent aux prétendants natifs.
Senast granskad eller redigerad av Botica - 26 Maj 2008 22:06





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Maj 2008 07:41

Botica
Antal inlägg: 643
Tantine, j'ai justement utilisé les tables claudiennes pour mon travail, et la traduction que j'ai utilisée disait : "Autrefois les rois contrôlèrent notre Ville, sans qu’il leur fût possible pour autant de la transmettre à des héritiers de leur Maison".

J'ai donc l'impression que le sens de la dernière partie du texte est difficile à traduire.

Amitiés.

26 Maj 2008 23:25

Tantine
Antal inlägg: 2747
Salut botica

Merci pour ton aide. Peut-être devrai-je mettre ta traduction dans les notes? (En piquant ton "autrefois" au passage, bien supérieur à mon timide petit "I y avait une époque..." Avec ta permission, bien entendu

Bises
Tantine