Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-프랑스어 - Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어영어프랑스어불가리아어

분류 문학 - 사회 / 사람들 / 정치들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...
본문
Latinizik에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen domesticis succes|soribus eam tradere contigit
이 번역물에 관한 주의사항
Je lit les tablettes claudiennes en latin mais jetrouve pas trop la traduction sur cette phrase !!
Pourriez vous m'aidre je vous prie ??
Merci !!

제목
Les rois de la cité
번역
프랑스어

Tantine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Il y avait une époque où les rois tenaient cette cité; il n’arrivait pas, cependant, qu’ils la donnèrent aux prétendants natifs.
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 26일 22:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 26일 07:41

Botica
게시물 갯수: 643
Tantine, j'ai justement utilisé les tables claudiennes pour mon travail, et la traduction que j'ai utilisée disait : "Autrefois les rois contrôlèrent notre Ville, sans qu’il leur fût possible pour autant de la transmettre à des héritiers de leur Maison".

J'ai donc l'impression que le sens de la dernière partie du texte est difficile à traduire.

Amitiés.

2008년 5월 26일 23:25

Tantine
게시물 갯수: 2747
Salut botica

Merci pour ton aide. Peut-être devrai-je mettre ta traduction dans les notes? (En piquant ton "autrefois" au passage, bien supérieur à mon timide petit "I y avait une époque..." Avec ta permission, bien entendu

Bises
Tantine