Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-फ्रान्सेली - Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinअंग्रेजीफ्रान्सेलीBulgarian

Category Literature - Society / People / Politics

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...
हरफ
Latinizikद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen domesticis succes|soribus eam tradere contigit
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Je lit les tablettes claudiennes en latin mais jetrouve pas trop la traduction sur cette phrase !!
Pourriez vous m'aidre je vous prie ??
Merci !!

शीर्षक
Les rois de la cité
अनुबाद
फ्रान्सेली

Tantineद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Il y avait une époque où les rois tenaient cette cité; il n’arrivait pas, cependant, qu’ils la donnèrent aux prétendants natifs.
Validated by Botica - 2008年 मे 26日 22:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 26日 07:41

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Tantine, j'ai justement utilisé les tables claudiennes pour mon travail, et la traduction que j'ai utilisée disait : "Autrefois les rois contrôlèrent notre Ville, sans qu’il leur fût possible pour autant de la transmettre à des héritiers de leur Maison".

J'ai donc l'impression que le sens de la dernière partie du texte est difficile à traduire.

Amitiés.

2008年 मे 26日 23:25

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Salut botica

Merci pour ton aide. Peut-être devrai-je mettre ta traduction dans les notes? (En piquant ton "autrefois" au passage, bien supérieur à mon timide petit "I y avait une époque..." Avec ta permission, bien entendu

Bises
Tantine