Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Französisch - Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinEnglischFranzösischBulgarisch

Kategorie Literatur - Gesellschaft / Leute / Politik

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...
Text
Übermittelt von Latinizik
Herkunftssprache: Latein

Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen domesticis succes|soribus eam tradere contigit
Bemerkungen zur Übersetzung
Je lit les tablettes claudiennes en latin mais jetrouve pas trop la traduction sur cette phrase !!
Pourriez vous m'aidre je vous prie ??
Merci !!

Titel
Les rois de la cité
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Tantine
Zielsprache: Französisch

Il y avait une époque où les rois tenaient cette cité; il n’arrivait pas, cependant, qu’ils la donnèrent aux prétendants natifs.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Botica - 26 Mai 2008 22:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 Mai 2008 07:41

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Tantine, j'ai justement utilisé les tables claudiennes pour mon travail, et la traduction que j'ai utilisée disait : "Autrefois les rois contrôlèrent notre Ville, sans qu’il leur fût possible pour autant de la transmettre à des héritiers de leur Maison".

J'ai donc l'impression que le sens de la dernière partie du texte est difficile à traduire.

Amitiés.

26 Mai 2008 23:25

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Salut botica

Merci pour ton aide. Peut-être devrai-je mettre ta traduction dans les notes? (En piquant ton "autrefois" au passage, bien supérieur à mon timide petit "I y avait une époque..." Avec ta permission, bien entendu

Bises
Tantine