Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - ranging from demand and supply heterogeneity

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Предложение

Статус
ranging from demand and supply heterogeneity
Tекст
Добавлено rcicek510
Язык, с которого нужно перевести: Английский

ranging from demand and supply heterogeneity
Комментарии для переводчика
Admin's note :
As this is a difficult structure for translation, although this text should theorically be out of frame according to our rule#[4], this request is accepted.

Статус
Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан hipster
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren...
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 19 Март 2009 18:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Март 2009 23:13

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
merhaba, hipster!
'ihtiyaclara gore cesitli gereksinimleri karsila/sagla.' dersek nasil olur?

11 Март 2009 20:13

hipster
Кол-во сообщений: 2
evet daha mantıklı olur sanırım

11 Март 2009 21:50

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hizli cevabin icin tesekkurler!
ayni fikirde oldugumuza gore, duzeltip, oylamaya sunalim, oylarin durumuna gore de sonlandiririm.
gerekirse, daha sonra yazisiriz yine. hoscakal.

11 Март 2009 22:01

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Bence "ihtiyaçlara göre çeşitli gereksinimleri karşılama/sağlama." olmalı

11 Март 2009 22:37

hipster
Кол-во сообщений: 2
ihtiyaçlara göre çeşitli gereksinimleri karşılama/sağlama

12 Март 2009 14:35

yasemremin
Кол-во сообщений: 5
"Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren" olabilir ancak cümlenin devamı ya da tümcenin hangi bağlamda kullanıldığı bilinmeden tam bir çeviri olması imkansız

15 Март 2009 15:54

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
tesekkurler, yasemremin! cok yardimci oldun!

CC: yasemremin

15 Март 2009 17:03

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
O zaman, "Talep ve arz çeşitliliğine göre çok türlülüğü olan.."

17 Март 2009 19:41

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
merhaba, arkadaslar!
rica etsem,siz de fikir belirtirmisiniz!?

CC: CursedZephyr 44hazal44

19 Март 2009 16:43

CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
Bu hali doğru bence. "Talep ve arz çeşitliliğine göre değişiklik gösteren..."