Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - ranging from demand and supply heterogeneity

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Frase

Titolo
ranging from demand and supply heterogeneity
Testo
Aggiunto da rcicek510
Lingua originale: Inglese

ranging from demand and supply heterogeneity
Note sulla traduzione
Admin's note :
As this is a difficult structure for translation, although this text should theorically be out of frame according to our rule#[4], this request is accepted.

Titolo
Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren...
Traduzione
Turco

Tradotto da hipster
Lingua di destinazione: Turco

Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren...
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 19 Marzo 2009 18:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Marzo 2009 23:13

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
merhaba, hipster!
'ihtiyaclara gore cesitli gereksinimleri karsila/sagla.' dersek nasil olur?

11 Marzo 2009 20:13

hipster
Numero di messaggi: 2
evet daha mantıklı olur sanırım

11 Marzo 2009 21:50

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
hizli cevabin icin tesekkurler!
ayni fikirde oldugumuza gore, duzeltip, oylamaya sunalim, oylarin durumuna gore de sonlandiririm.
gerekirse, daha sonra yazisiriz yine. hoscakal.

11 Marzo 2009 22:01

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Bence "ihtiyaçlara göre çeşitli gereksinimleri karşılama/sağlama." olmalı

11 Marzo 2009 22:37

hipster
Numero di messaggi: 2
ihtiyaçlara göre çeşitli gereksinimleri karşılama/sağlama

12 Marzo 2009 14:35

yasemremin
Numero di messaggi: 5
"Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren" olabilir ancak cümlenin devamı ya da tümcenin hangi bağlamda kullanıldığı bilinmeden tam bir çeviri olması imkansız

15 Marzo 2009 15:54

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
tesekkurler, yasemremin! cok yardimci oldun!

CC: yasemremin

15 Marzo 2009 17:03

merdogan
Numero di messaggi: 3769
O zaman, "Talep ve arz çeşitliliğine göre çok türlülüğü olan.."

17 Marzo 2009 19:41

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
merhaba, arkadaslar!
rica etsem,siz de fikir belirtirmisiniz!?

CC: CursedZephyr 44hazal44

19 Marzo 2009 16:43

CursedZephyr
Numero di messaggi: 148
Bu hali doğru bence. "Talep ve arz çeşitliliğine göre değişiklik gösteren..."