Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - ranging from demand and supply heterogeneity

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 문장

제목
ranging from demand and supply heterogeneity
본문
rcicek510에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

ranging from demand and supply heterogeneity
이 번역물에 관한 주의사항
Admin's note :
As this is a difficult structure for translation, although this text should theorically be out of frame according to our rule#[4], this request is accepted.

제목
Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren...
번역
터키어

hipster에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren...
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 19일 18:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 9일 23:13

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba, hipster!
'ihtiyaclara gore cesitli gereksinimleri karsila/sagla.' dersek nasil olur?

2009년 3월 11일 20:13

hipster
게시물 갯수: 2
evet daha mantıklı olur sanırım

2009년 3월 11일 21:50

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hizli cevabin icin tesekkurler!
ayni fikirde oldugumuza gore, duzeltip, oylamaya sunalim, oylarin durumuna gore de sonlandiririm.
gerekirse, daha sonra yazisiriz yine. hoscakal.

2009년 3월 11일 22:01

merdogan
게시물 갯수: 3769
Bence "ihtiyaçlara göre çeşitli gereksinimleri karşılama/sağlama." olmalı

2009년 3월 11일 22:37

hipster
게시물 갯수: 2
ihtiyaçlara göre çeşitli gereksinimleri karşılama/sağlama

2009년 3월 12일 14:35

yasemremin
게시물 갯수: 5
"Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren" olabilir ancak cümlenin devamı ya da tümcenin hangi bağlamda kullanıldığı bilinmeden tam bir çeviri olması imkansız

2009년 3월 15일 15:54

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tesekkurler, yasemremin! cok yardimci oldun!

CC: yasemremin

2009년 3월 15일 17:03

merdogan
게시물 갯수: 3769
O zaman, "Talep ve arz çeşitliliğine göre çok türlülüğü olan.."

2009년 3월 17일 19:41

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba, arkadaslar!
rica etsem,siz de fikir belirtirmisiniz!?

CC: CursedZephyr 44hazal44

2009년 3월 19일 16:43

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
Bu hali doğru bence. "Talep ve arz çeşitliliğine göre değişiklik gösteren..."