| |
|
번역 - 영어-터키어 - ranging from demand and supply heterogeneity현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 | ranging from demand and supply heterogeneity | | 원문 언어: 영어
ranging from demand and supply heterogeneity | | Admin's note : As this is a difficult structure for translation, although this text should theorically be out of frame according to our rule#[4], this request is accepted. |
|
| Talep ve arz çeÅŸitliliÄŸine göre deÄŸiÅŸilik gösteren... | | 번역될 언어: 터키어
Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren... |
|
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 19일 18:52
마지막 글 | | | | | 2009년 3월 9일 23:13 | | | merhaba, hipster!
'ihtiyaclara gore cesitli gereksinimleri karsila/sagla.' dersek nasil olur? | | | 2009년 3월 11일 20:13 | | | evet daha mantıklı olur sanırım | | | 2009년 3월 11일 21:50 | | | hizli cevabin icin tesekkurler!
ayni fikirde oldugumuza gore, duzeltip, oylamaya sunalim, oylarin durumuna gore de sonlandiririm.
gerekirse, daha sonra yazisiriz yine. hoscakal. | | | 2009년 3월 11일 22:01 | | | Bence "ihtiyaçlara göre çeÅŸitli gereksinimleri karşılama/saÄŸlama." olmalı | | | 2009년 3월 11일 22:37 | | | ihtiyaçlara göre çeÅŸitli gereksinimleri karşılama/saÄŸlama | | | 2009년 3월 12일 14:35 | | | "Talep ve arz çeÅŸitliliÄŸine göre deÄŸiÅŸilik gösteren" olabilir ancak cümlenin devamı ya da tümcenin hangi baÄŸlamda kullanıldığı bilinmeden tam bir çeviri olması imkansız | | | 2009년 3월 15일 15:54 | | | tesekkurler, yasemremin! cok yardimci oldun! CC: yasemremin | | | 2009년 3월 15일 17:03 | | | O zaman, "Talep ve arz çeÅŸitliliÄŸine göre çok türlülüğü olan.." | | | 2009년 3월 17일 19:41 | | | | | | 2009년 3월 19일 16:43 | | | Bu hali doÄŸru bence. "Talep ve arz çeÅŸitliliÄŸine göre deÄŸiÅŸiklik gösteren..." |
|
| |
|