Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - ranging from demand and supply heterogeneity

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه جمله

عنوان
ranging from demand and supply heterogeneity
متن
rcicek510 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

ranging from demand and supply heterogeneity
ملاحظاتی درباره ترجمه
Admin's note :
As this is a difficult structure for translation, although this text should theorically be out of frame according to our rule#[4], this request is accepted.

عنوان
Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren...
ترجمه
ترکی

hipster ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 19 مارس 2009 18:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 مارس 2009 23:13

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
merhaba, hipster!
'ihtiyaclara gore cesitli gereksinimleri karsila/sagla.' dersek nasil olur?

11 مارس 2009 20:13

hipster
تعداد پیامها: 2
evet daha mantıklı olur sanırım

11 مارس 2009 21:50

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
hizli cevabin icin tesekkurler!
ayni fikirde oldugumuza gore, duzeltip, oylamaya sunalim, oylarin durumuna gore de sonlandiririm.
gerekirse, daha sonra yazisiriz yine. hoscakal.

11 مارس 2009 22:01

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Bence "ihtiyaçlara göre çeşitli gereksinimleri karşılama/sağlama." olmalı

11 مارس 2009 22:37

hipster
تعداد پیامها: 2
ihtiyaçlara göre çeşitli gereksinimleri karşılama/sağlama

12 مارس 2009 14:35

yasemremin
تعداد پیامها: 5
"Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren" olabilir ancak cümlenin devamı ya da tümcenin hangi bağlamda kullanıldığı bilinmeden tam bir çeviri olması imkansız

15 مارس 2009 15:54

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
tesekkurler, yasemremin! cok yardimci oldun!

CC: yasemremin

15 مارس 2009 17:03

merdogan
تعداد پیامها: 3769
O zaman, "Talep ve arz çeşitliliğine göre çok türlülüğü olan.."

17 مارس 2009 19:41

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
merhaba, arkadaslar!
rica etsem,siz de fikir belirtirmisiniz!?

CC: CursedZephyr 44hazal44

19 مارس 2009 16:43

CursedZephyr
تعداد پیامها: 148
Bu hali doğru bence. "Talep ve arz çeşitliliğine göre değişiklik gösteren..."