Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Шведский - Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Независимое сочинительство
Статус
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Текст для перевода
Добавлено
emmla88
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Комментарии для переводчика
Texten finns redan men inte exakt som jag vill ha den. Den saknade ordet smickrad.
<Bridge by Lenab>
"Rather betrayed by the truth than flattered by the lie."
Последние изменения внесены
lilian canale
- 8 Ноябрь 2010 20:46
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
8 Ноябрь 2010 20:05
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Pia,
The similar line already translated is
here
, but from English.
I think we can accept the request if you place a bridge under it. Would you?
CC:
pias
8 Ноябрь 2010 20:06
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Or perhaps you could do that, Lena.
CC:
lenab
8 Ноябрь 2010 20:22
lenab
Кол-во сообщений: 1084
The bridge to this one would be:
Rather betrayed by truth than flattered by the lie.
The word "sviken" can be translated in other ways, depending on the value it should have. "Let down" is another posibility.