ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - スウェーデン語 - Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
翻訳してほしいドキュメント
emmla88
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
翻訳についてのコメント
Texten finns redan men inte exakt som jag vill ha den. Den saknade ordet smickrad.
<Bridge by Lenab>
"Rather betrayed by the truth than flattered by the lie."
lilian canale
が最後に編集しました - 2010年 11月 8日 20:46
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 11月 8日 20:05
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Pia,
The similar line already translated is
here
, but from English.
I think we can accept the request if you place a bridge under it. Would you?
CC:
pias
2010年 11月 8日 20:06
lilian canale
投稿数: 14972
Or perhaps you could do that, Lena.
CC:
lenab
2010年 11月 8日 20:22
lenab
投稿数: 1084
The bridge to this one would be:
Rather betrayed by truth than flattered by the lie.
The word "sviken" can be translated in other ways, depending on the value it should have. "Let down" is another posibility.