الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - سويدي - Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كتابة حرّة
عنوان
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
نص للترجمة
إقترحت من طرف
emmla88
لغة مصدر: سويدي
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
ملاحظات حول الترجمة
Texten finns redan men inte exakt som jag vill ha den. Den saknade ordet smickrad.
<Bridge by Lenab>
"Rather betrayed by the truth than flattered by the lie."
آخر تحرير من طرف
lilian canale
- 8 تشرين الثاني 2010 20:46
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
8 تشرين الثاني 2010 20:05
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Pia,
The similar line already translated is
here
, but from English.
I think we can accept the request if you place a bridge under it. Would you?
CC:
pias
8 تشرين الثاني 2010 20:06
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Or perhaps you could do that, Lena.
CC:
lenab
8 تشرين الثاني 2010 20:22
lenab
عدد الرسائل: 1084
The bridge to this one would be:
Rather betrayed by truth than flattered by the lie.
The word "sviken" can be translated in other ways, depending on the value it should have. "Let down" is another posibility.