Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Ruotsi - Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Vapaa kirjoitus
Otsikko
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
emmla88
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Huomioita käännöksestä
Texten finns redan men inte exakt som jag vill ha den. Den saknade ordet smickrad.
<Bridge by Lenab>
"Rather betrayed by the truth than flattered by the lie."
Viimeksi toimittanut
lilian canale
- 8 Marraskuu 2010 20:46
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Marraskuu 2010 20:05
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Pia,
The similar line already translated is
here
, but from English.
I think we can accept the request if you place a bridge under it. Would you?
CC:
pias
8 Marraskuu 2010 20:06
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Or perhaps you could do that, Lena.
CC:
lenab
8 Marraskuu 2010 20:22
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
The bridge to this one would be:
Rather betrayed by truth than flattered by the lie.
The word "sviken" can be translated in other ways, depending on the value it should have. "Let down" is another posibility.