Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Русский-Английский - но я на тебя сержусь

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РусскийАнглийскийИтальянский

Категория Повседневность - Любoвь / Дружба

Статус
но я на тебя сержусь
Tекст
Добавлено alleross77
Язык, с которого нужно перевести: Русский

Но я на тебя сержусь! Где обещанный номер? Или ты сомневаешься в моей адекватности и боишься ночных звонков?

Статус
angry
Перевод
Английский

Перевод сделан wotansson
Язык, на который нужно перевести: Английский

But I am angry with you! Where is the number you promised me? Or do you doubt my trustworthiness and are you afraid I will start calling you at night?
Комментарии для переводчика
Or: Or do you think I will behave badly and start calling you at night?
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 29 Сентябрь 2011 12:19





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Сентябрь 2011 15:31

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi wotansson

I am an assistant expert for English on Cucumis; one of my jobs here is to make sure the English is correct (spelling, grammar etc).
This texts sounds a bit unnatural, meaning that I think an Englishman would say it in a different way.

How is my suggestion below? Does it have the same meaning as the Russian text? I don't speak Russian unfortunately, so once I have edited the text, I will set a poll to ask our users who do speak Russian and English if they think the translation is correct.

My suggestion:

But I am angry with you! Where is the number you promised me? Or do you think I will behave badly and start calling you at night?

Please let me know what you think! If this is not what you mean, could you explain or do another suggestion? Thanks!

28 Сентябрь 2011 12:51

wotansson
Кол-во сообщений: 4
yes, your suggestion is correct

28 Сентябрь 2011 13:09

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Thank you! I have set a poll to see if others agree with the translation

28 Сентябрь 2011 15:30

Siberia
Кол-во сообщений: 611
If it helps ... badly = adequately (literally translating from Russian)

28 Сентябрь 2011 15:33

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Thanks! 'Adequately' doesn't really fit in this sentence. Is the meaning of the whole text similar to what we have? Would you be able to describe or give a different word if not?

28 Сентябрь 2011 16:55

wotansson
Кол-во сообщений: 4
o shit! Such an ado about nothing!

28 Сентябрь 2011 17:26

Lein
Кол-во сообщений: 3389

29 Сентябрь 2011 00:10

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
"Or do you think I will behave badly and start calling you at night"
What about --> Or do you doubt my trustworthiness and are afraid of my night calls? (I think it is closer to the original (more literal), though both mean almost the same)

29 Сентябрь 2011 08:40

Siberia
Кол-во сообщений: 611
Well, I gave this translation "green light" on poll

Badly or adequately in Russian is used in the meaning of "reasonably or normaly or as expected from a well-behaved person"

29 Сентябрь 2011 09:18

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I see. Thanks.

29 Сентябрь 2011 12:20

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Thanks all
I have validated.