Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Оригинальный текст - Латинский язык - domine non sub dignus unt intres tectum meun...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийТурецкийФранцузский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
domine non sub dignus unt intres tectum meun...
Текст для перевода
Добавлено nuri777
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

domine
non sum dignus
ut intres tectum meum
et tantum in verbo
et sanabitur anima mea
Комментарии для переводчика
bunu bana bir kız yazmış ve merak ettim kızı gerçekten seviyorum
Последние изменения внесены Xini - 22 Июнь 2007 15:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Июнь 2007 16:59

iepurica
Кол-во сообщений: 2102
NB. This is Latin, not Romanian. So, I have changed the flag accordingly.

21 Июнь 2007 17:29

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I edited "meun" into "meum", and "vebro" into "verbo", so that it looks a little bit more Latin, but it still remains some words that sound weird, like "unt", and "sanabitur", this last one sounding more Turkish than Latin...
I'll have a look further to these words...

21 Июнь 2007 17:31

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
No, "sanabitur" is correct, it means "to be healed" it is passive form of the verb "sano"

21 Июнь 2007 17:47

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
luckily this is a "meaning only text", because to be translated word by word it would be impossible, as some of the words are not even Latin, like this "unt", and also "intres"
The meaning of the text seems to be either a prayer,or an exhortation addressed to God (or to one of the Roman gods)to protect him, and let his soul being healed.
So here Iepurica, this translation isn't doable "mot à mot"...

21 Июнь 2007 18:52

iepurica
Кол-во сообщений: 2102
"unt" means "butter" in Romanian. But the text is not Romanian. definitely. The only one who sounds a little Romanian is "anima mea" which is very close to "inima mea" (my heart. In rest...

22 Июнь 2007 15:00

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Ut -> so that

non sub => non sum

I correct.

22 Июнь 2007 15:04

Xini
Кол-во сообщений: 1655
But the original is

Domine non sum dignus ut intres sub tectumu meum, sed tanto dic verbo et sanabitur anima mea

22 Июнь 2007 15:12

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"tectumu"? you did a typo, didn't you?

22 Июнь 2007 15:13

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Tectum...

No typo, I copypasted....so someone made a typo for me