Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Nakala asilia - Kilatini - domine non sub dignus unt intres tectum meun...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingerezaKiturukiKifaransa

Category Sentence - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
domine non sub dignus unt intres tectum meun...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na nuri777
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

domine
non sum dignus
ut intres tectum meum
et tantum in verbo
et sanabitur anima mea
Maelezo kwa mfasiri
bunu bana bir kız yazmış ve merak ettim kızı gerçekten seviyorum
Ilihaririwa mwisho na Xini - 22 Juni 2007 15:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Juni 2007 16:59

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
NB. This is Latin, not Romanian. So, I have changed the flag accordingly.

21 Juni 2007 17:29

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I edited "meun" into "meum", and "vebro" into "verbo", so that it looks a little bit more Latin, but it still remains some words that sound weird, like "unt", and "sanabitur", this last one sounding more Turkish than Latin...
I'll have a look further to these words...

21 Juni 2007 17:31

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
No, "sanabitur" is correct, it means "to be healed" it is passive form of the verb "sano"

21 Juni 2007 17:47

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
luckily this is a "meaning only text", because to be translated word by word it would be impossible, as some of the words are not even Latin, like this "unt", and also "intres"
The meaning of the text seems to be either a prayer,or an exhortation addressed to God (or to one of the Roman gods)to protect him, and let his soul being healed.
So here Iepurica, this translation isn't doable "mot à mot"...

21 Juni 2007 18:52

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
"unt" means "butter" in Romanian. But the text is not Romanian. definitely. The only one who sounds a little Romanian is "anima mea" which is very close to "inima mea" (my heart. In rest...

22 Juni 2007 15:00

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Ut -> so that

non sub => non sum

I correct.

22 Juni 2007 15:04

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
But the original is

Domine non sum dignus ut intres sub tectumu meum, sed tanto dic verbo et sanabitur anima mea

22 Juni 2007 15:12

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"tectumu"? you did a typo, didn't you?

22 Juni 2007 15:13

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Tectum...

No typo, I copypasted....so someone made a typo for me