Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Французский - "In search of life, how close we have come to death..."
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Песня
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
"In search of life, how close we have come to death..."
Tекст
Добавлено
mariugerecio
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан
deysub
"In search of life, how close we have come to death..."
Статус
"Dans la recherche de la vie, combien proche de la mort nous sommes venus..."
Перевод
Французский
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Французский
"Dans la recherche de la vie, nous avons frôlé la mort "
Комментарии для переводчика
Le fait d'utiliser le verbe "frôler" justifie de ne pas traduire "how close", car ce verbe contient les éléments suggérés par les termes anglais. Ce n'est donc pas une traduction littérale, car une traduction littérale n'aurait pas pu convenir ("combien près de la mort nous sommes venus")
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 2 Ноябрь 2007 06:44