Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-فرنسي - "In search of life, how close we have come to death..."

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هنديانجليزيفرنسيإيطاليّ إسبانيّ ألماني

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
"In search of life, how close we have come to death..."
نص
إقترحت من طرف mariugerecio
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف deysub

"In search of life, how close we have come to death..."

عنوان
"Dans la recherche de la vie, combien proche de la mort nous sommes venus..."
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: فرنسي

"Dans la recherche de la vie, nous avons frôlé la mort "
ملاحظات حول الترجمة
Le fait d'utiliser le verbe "frôler" justifie de ne pas traduire "how close", car ce verbe contient les éléments suggérés par les termes anglais. Ce n'est donc pas une traduction littérale, car une traduction littérale n'aurait pas pu convenir ("combien près de la mort nous sommes venus")
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 2 تشرين الثاني 2007 06:44