בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-צרפתית - "In search of life, how close we have come to death..."
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שיר
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
"In search of life, how close we have come to death..."
טקסט
נשלח על ידי
mariugerecio
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי
deysub
"In search of life, how close we have come to death..."
שם
"Dans la recherche de la vie, combien proche de la mort nous sommes venus..."
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: צרפתית
"Dans la recherche de la vie, nous avons frôlé la mort "
הערות לגבי התרגום
Le fait d'utiliser le verbe "frôler" justifie de ne pas traduire "how close", car ce verbe contient les éléments suggérés par les termes anglais. Ce n'est donc pas une traduction littérale, car une traduction littérale n'aurait pas pu convenir ("combien près de la mort nous sommes venus")
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 2 נובמבר 2007 06:44