Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Francuski - "In search of life, how close we have come to death..."
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Pieśn/piósenka
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
"In search of life, how close we have come to death..."
Tekst
Wprowadzone przez
mariugerecio
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez
deysub
"In search of life, how close we have come to death..."
Tytuł
"Dans la recherche de la vie, combien proche de la mort nous sommes venus..."
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Francuski
"Dans la recherche de la vie, nous avons frôlé la mort "
Uwagi na temat tłumaczenia
Le fait d'utiliser le verbe "frôler" justifie de ne pas traduire "how close", car ce verbe contient les éléments suggérés par les termes anglais. Ce n'est donc pas une traduction littérale, car une traduction littérale n'aurait pas pu convenir ("combien près de la mort nous sommes venus")
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 2 Listopad 2007 06:44