Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - rüzgarda koÅŸarken, yaÄŸmurda yürürken, güneÅŸin...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Song
This translation request is "Meaning only".
Title
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Text
Submitted by
cebrail7
Source language: Turkish
rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben
denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben
Title
when running in the wind, when walking in the rain,
Dịch
English
Translated by
smy
Target language: English
when running in the wind,
when walking in the rain,
when going where the sun sets,
let's be together,
you and me
when flying over the sea,
when speaking to the shadow,
when our hearts are still burning,
let's be together,
you and me
Validated by
dramati
- 9 Tháng 1 2008 17:37
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
9 Tháng 1 2008 15:02
dramati
Tổng số bài gửi: 972
Very nice.
9 Tháng 1 2008 15:07
cebrail7
Tổng số bài gửi: 9
ben yazıyorum beğendiğin için teşekkürler dramati
9 Tháng 1 2008 16:10
idenisenko
Tổng số bài gửi: 113
I guess better is "while"
instead of "when"
9 Tháng 1 2008 16:18
dramati
Tổng số bài gửi: 972
"when" agrees better than "while" with the poetic rhythm then while, however the changing of this one word will not significantly alter the meaning of the translation.
9 Tháng 1 2008 17:25
smy
Tổng số bài gửi: 2481
Yes, "when" sounds better than "while" in terms of the "whole" translation idenisenko, so I don't want to change it