Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pesma
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Tekst
Podnet od
cebrail7
Izvorni jezik: Turski
rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben
denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben
Natpis
when running in the wind, when walking in the rain,
Prevod
Engleski
Preveo
smy
Željeni jezik: Engleski
when running in the wind,
when walking in the rain,
when going where the sun sets,
let's be together,
you and me
when flying over the sea,
when speaking to the shadow,
when our hearts are still burning,
let's be together,
you and me
Poslednja provera i obrada od
dramati
- 9 Januar 2008 17:37
Poslednja poruka
Autor
Poruka
9 Januar 2008 15:02
dramati
Broj poruka: 972
Very nice.
9 Januar 2008 15:07
cebrail7
Broj poruka: 9
ben yazıyorum beğendiğin için teşekkürler dramati
9 Januar 2008 16:10
idenisenko
Broj poruka: 113
I guess better is "while"
instead of "when"
9 Januar 2008 16:18
dramati
Broj poruka: 972
"when" agrees better than "while" with the poetic rhythm then while, however the changing of this one word will not significantly alter the meaning of the translation.
9 Januar 2008 17:25
smy
Broj poruka: 2481
Yes, "when" sounds better than "while" in terms of the "whole" translation idenisenko, so I don't want to change it