Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Kanto
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Teksto
Submetigx per
cebrail7
Font-lingvo: Turka
rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben
denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben
Titolo
when running in the wind, when walking in the rain,
Traduko
Angla
Tradukita per
smy
Cel-lingvo: Angla
when running in the wind,
when walking in the rain,
when going where the sun sets,
let's be together,
you and me
when flying over the sea,
when speaking to the shadow,
when our hearts are still burning,
let's be together,
you and me
Laste validigita aŭ redaktita de
dramati
- 9 Januaro 2008 17:37
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
9 Januaro 2008 15:02
dramati
Nombro da afiŝoj: 972
Very nice.
9 Januaro 2008 15:07
cebrail7
Nombro da afiŝoj: 9
ben yazıyorum beğendiğin için teşekkürler dramati
9 Januaro 2008 16:10
idenisenko
Nombro da afiŝoj: 113
I guess better is "while"
instead of "when"
9 Januaro 2008 16:18
dramati
Nombro da afiŝoj: 972
"when" agrees better than "while" with the poetic rhythm then while, however the changing of this one word will not significantly alter the meaning of the translation.
9 Januaro 2008 17:25
smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Yes, "when" sounds better than "while" in terms of the "whole" translation idenisenko, so I don't want to change it