Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Chanson
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Texte
Proposé par
cebrail7
Langue de départ: Turc
rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben
denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben
Titre
when running in the wind, when walking in the rain,
Traduction
Anglais
Traduit par
smy
Langue d'arrivée: Anglais
when running in the wind,
when walking in the rain,
when going where the sun sets,
let's be together,
you and me
when flying over the sea,
when speaking to the shadow,
when our hearts are still burning,
let's be together,
you and me
Dernière édition ou validation par
dramati
- 9 Janvier 2008 17:37
Derniers messages
Auteur
Message
9 Janvier 2008 15:02
dramati
Nombre de messages: 972
Very nice.
9 Janvier 2008 15:07
cebrail7
Nombre de messages: 9
ben yazıyorum beğendiğin için teşekkürler dramati
9 Janvier 2008 16:10
idenisenko
Nombre de messages: 113
I guess better is "while"
instead of "when"
9 Janvier 2008 16:18
dramati
Nombre de messages: 972
"when" agrees better than "while" with the poetic rhythm then while, however the changing of this one word will not significantly alter the meaning of the translation.
9 Janvier 2008 17:25
smy
Nombre de messages: 2481
Yes, "when" sounds better than "while" in terms of the "whole" translation idenisenko, so I don't want to change it