Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - rüzgarda koÅŸarken, yaÄŸmurda yürürken, güneÅŸin...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Canciòn
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Texto
Propuesto por
cebrail7
Idioma de origen: Turco
rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben
denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben
Título
when running in the wind, when walking in the rain,
Traducción
Inglés
Traducido por
smy
Idioma de destino: Inglés
when running in the wind,
when walking in the rain,
when going where the sun sets,
let's be together,
you and me
when flying over the sea,
when speaking to the shadow,
when our hearts are still burning,
let's be together,
you and me
Última validación o corrección por
dramati
- 9 Enero 2008 17:37
Último mensaje
Autor
Mensaje
9 Enero 2008 15:02
dramati
Cantidad de envíos: 972
Very nice.
9 Enero 2008 15:07
cebrail7
Cantidad de envíos: 9
ben yazıyorum beğendiğin için teşekkürler dramati
9 Enero 2008 16:10
idenisenko
Cantidad de envíos: 113
I guess better is "while"
instead of "when"
9 Enero 2008 16:18
dramati
Cantidad de envíos: 972
"when" agrees better than "while" with the poetic rhythm then while, however the changing of this one word will not significantly alter the meaning of the translation.
9 Enero 2008 17:25
smy
Cantidad de envíos: 2481
Yes, "when" sounds better than "while" in terms of the "whole" translation idenisenko, so I don't want to change it