Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - German-English - Wenn ich in deine Augen sehe dann seh ich wie...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
Wenn ich in deine Augen sehe dann seh ich wie...
Text
Submitted by
schmöp
Source language: German
Sobald du mich mit deinem Atem auf meiner Haut berührst, spür ich wie sehr du mich liebst.
Remarks about the translation
also sobald mein freun mich mit seinem atem auf meiner haut berührt das ich spüre wie sehr er mich liebt
bitte in amerikanisches englisch
Title
As soon as you touch me ..
Dịch
English
Translated by
Bhatarsaigh
Target language: English
As soon as you touch me, with your breath on my skin, I feel how much you love me
Validated by
Tantine
- 21 Tháng 1 2008 17:32
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
20 Tháng 1 2008 23:03
Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi Bhatarsaigh
Your English looks good, but as I don't speak German that well, I need to ask for a poll.
Bises
Tantine
21 Tháng 1 2008 16:58
sismo
Tổng số bài gửi: 74
The sentence sounds too "heavy" in English. I would translate it like this: As soon as your breath touches my skin, I feel how much you love me OR As soon as I feel your breath on my skin I know how much you love me
21 Tháng 1 2008 17:30
Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi sismo
Thanks for your contribution, but I think the English is good, just needs some commas to help with the fluidity:
"As soon as you touch me
,
with your breath on my skin
,
I feel how much you love me"
I'll edit in this way, then validate, since everyone else is ok with the translation.
Bises
Tantine
I like the poetic way in which it was translated