Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Sevgili Mrs Florence Siaka

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
Title
Sevgili Mrs Florence Siaka
Text
Submitted by ierkan
Source language: Turkish

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

Title
Dear Mrs. Florence Siaka,
Dịch
English

Translated by sirinler
Target language: English

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
Remarks about the translation
:))
Validated by dramati - 8 Tháng 3 2008 17:18





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 3 2008 22:25

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 Tháng 3 2008 08:01

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.