Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Arabic-German - هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ArabicFrenchPortuguese brazilianSpanishItalianHebrewGermanEnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Letter / Email

Title
هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...
Text
Submitted by Aritazar
Source language: Arabic

هاي
كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من بيت لحم
حابب احكي معيك باي

Title
Hallo, wie geht's dir?
Dịch
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

Hallo,
wie geht's dir? Wo wohnst du? Ich bin der Nachbar von Aseid Zarzar aus Bethlehem. Ich würde mich gerne mit dir unterhalten, tschüss.
Remarks about the translation
translated by bridge from NADJET20.

Points shared.

Comment from NADJET20:
"I would like to tell you that this text is not written in the standard arabic, but in lebanon or palastinian arabic"
Validated by Bhatarsaigh - 27 Tháng 3 2008 20:59





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 3 2008 14:43

iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
Der letzte Satz war ganz offensichtlich an dich adressiert, Rodrigues, und ist nicht Bestandteil der Ãœbersetzung.

19 Tháng 3 2008 15:52

pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
Hui hui hui!!! Mädchen aus Österreich!, Ich bin völlig einverstanden mit dir!!

Das ist sehr komisch!!

19 Tháng 3 2008 15:55

iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
Ja, allerdings

19 Tháng 3 2008 16:50

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
Du bist echt super - ist mir irgendwie nicht aufgefallen... Muss noch müde gewesen sein; diese ständigen Frühschichten (muß dazu um 4 täglich raus)..

ok - editiert.

19 Tháng 3 2008 19:03

iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
Du hättest es ja nicht löschen müssen - es wäre vielleicht ein ganz interessanter Hinweis für die Comment-box gewesen.

19 Tháng 3 2008 19:20

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
kein Problem - unübersetzt nun in der Kommentar-Kiste