Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-Portuguese - iubeÅŸte-mă când merit cel mai puÅ£in... pentru că atunci

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianPortuguese

Nhóm chuyên mục Sentence - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci
Text
Submitted by patraodecosta
Source language: Romanian

iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci am nevoie cel mai mult
Remarks about the translation
foi uma rapariga que escreveu e eu nao entendo

Title
Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando..
Dịch
Portuguese

Translated by Selia
Target language: Portuguese

Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando eu mais preciso.
Validated by Sweet Dreams - 12 Tháng 4 2008 22:48





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 4 2008 18:51

Selia
Tổng số bài gửi: 41
In english would be: Love me when I least deserve it...because that's when I really need it.

12 Tháng 4 2008 21:21

Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Ama-me quando eu menos mereço... pois é quando eu mais preciso.

12 Tháng 4 2008 21:28

Selia
Tổng số bài gửi: 41
Pronto. Obrigada.

12 Tháng 4 2008 21:31

Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Peço imensa desculpa Selia mas eu rejeitei a tradução sem querer. Vou pedir a um administrador para 're-aceitá-la'

12 Tháng 4 2008 22:46

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Ok, Sweet Dreams

No Panic!!

If I understand correctly, you rejected this by accident and you need me to get it back for you?

Bises
Tantine

12 Tháng 4 2008 22:47

Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Exactly

12 Tháng 4 2008 22:48

Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Thank you very much

12 Tháng 4 2008 22:51

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
It's done minha linda

Luckily I've been learing Portuguese (Brazilian though, not European), so I was able to understand what you needed

Cucumis is really cool!! I'm learning so many new languages (word by word )

Muitos beijos
Tantine