Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Arabic - La pelle che abito

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianArabic

Nhóm chuyên mục Expression

Title
La pelle che abito
Text
Submitted by bobbymcgee
Source language: Italian

La pelle che abito
Remarks about the translation
arabo standard

Title
الجسد الذي أسكنه
Dịch
Arabic

Translated by Marcelle74
Target language: Arabic

الجسد الذي أسكنه
Validated by jaq84 - 29 Tháng 10 2008 10:38





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 10 2008 19:10

jaq84
Tổng số bài gửi: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 Tháng 10 2008 23:54

ali84
Tổng số bài gửi: 427
"The skin I inhabit"

29 Tháng 10 2008 09:12

jaq84
Tổng số bài gửi: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 Tháng 10 2008 10:19

elmota
Tổng số bài gửi: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 Tháng 10 2008 10:38

jaq84
Tổng số bài gửi: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx