Dịch - Italian-Arabic - La pelle che abitoCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Expression | | | Source language: Italian
La pelle che abito | Remarks about the translation | |
|
| الجسد الذي أسكنه | | Target language: Arabic
الجسد الذي أسكنه |
|
Validated by jaq84 - 29 Tháng 10 2008 10:38
Bài gửi sau cùng | | | | | 7 Tháng 10 2008 19:10 | | jaq84Tổng số bài gửi: 568 | Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance. CC: ali84 | | | 9 Tháng 10 2008 23:54 | | ali84Tổng số bài gửi: 427 | "The skin I inhabit" | | | 29 Tháng 10 2008 09:12 | | jaq84Tổng số bài gửi: 568 | Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think? CC: elmota | | | 29 Tháng 10 2008 10:19 | | | well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills | | | 29 Tháng 10 2008 10:38 | | jaq84Tổng số bài gửi: 568 | Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx |
|
|