Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-German - Tan sólo necesito decirte lo mucho que te amo,...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishGermanLatinh

Nhóm chuyên mục Thoughts - Computers / Internet

Title
Tan sólo necesito decirte lo mucho que te amo,...
Text
Submitted by gera123
Source language: Spanish

Tan sólo necesito decirte lo mucho que te amo, que te necesito y lo especial que eres en mi vida. Tienes todo mi amor en tus manos, cuídalo, así como yo te cuidaré a ti por siempre te amaré.
Remarks about the translation
diacritics edited <Lilian>

Title
Ich muss dir nur sagen...
Dịch
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

Ich muss dir nur sagen, dass ich dich liebe, dass ich dich brauche und wie besonders du in meinem Leben bist.
Du hast all' meine Liebe in deinen Händen, achte darauf, so wie ich auf dich aufpassen werde. Ich werde dich für immer lieben.
Remarks about the translation
edited.
Validated by iamfromaustria - 30 Tháng 6 2008 18:59





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

17 Tháng 5 2008 11:14

iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
"speziell" hat fast einen etwas negativen "Touch". Eine Person "speziell" zu nennen wird wahrscheinlich nicht immer als Kompliment aufgefasst. Daher würde ich eher "besonders" nehmen.

17 Tháng 5 2008 21:43

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
100% guter Tip! Danke.

18 Tháng 5 2008 00:19

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
"(...)so wie ich auf dich aufpassen werde, werde (-) ich dich für immer (lieben)."

18 Tháng 5 2008 02:33

pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
Ich übereinstimme mit dem Beitrag von Italo . Außerdem wird das Wort „unbedigt“ hier aber nicht verwendet:

Ich muß dir nur sagen , wieviel ich liebe dich [wieviel Liebe ich für dich habe ], dass ich dich brauche und...
...so wie ich auf dich aufpassen werde. Für immer werde ich dich lieben!


19 Tháng 5 2008 11:12

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
I agree with Pirulito: I think in the original a full stop (.) is missing and 'siempre te amare' is a new sentence: "cuídalo, así como yo te cuidaré a ti" so "achte darauf, so wie ich auf dich aufpassen werde', then "Für immer werde ich dich lieben" as Pirulito suggested.

19 Tháng 5 2008 12:22

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Änder die Satzstellung des letzten Satzes.

23 Tháng 5 2008 15:48

swe_translation
Tổng số bài gửi: 9
Ich muss dir nur sagen wie viel ich dich liebe

9 Tháng 6 2008 11:43

Lila F.
Tổng số bài gửi: 159
"lo mucho que te amo" hat ein tiefer Gefühl als "ich liebe dich".