Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-آلمانی - Tan sólo necesito decirte lo mucho que te amo,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیآلمانیلاتین

طبقه افکار - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Tan sólo necesito decirte lo mucho que te amo,...
متن
gera123 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Tan sólo necesito decirte lo mucho que te amo, que te necesito y lo especial que eres en mi vida. Tienes todo mi amor en tus manos, cuídalo, así como yo te cuidaré a ti por siempre te amaré.
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics edited <Lilian>

عنوان
Ich muss dir nur sagen...
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich muss dir nur sagen, dass ich dich liebe, dass ich dich brauche und wie besonders du in meinem Leben bist.
Du hast all' meine Liebe in deinen Händen, achte darauf, so wie ich auf dich aufpassen werde. Ich werde dich für immer lieben.
ملاحظاتی درباره ترجمه
edited.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 30 ژوئن 2008 18:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 می 2008 11:14

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
"speziell" hat fast einen etwas negativen "Touch". Eine Person "speziell" zu nennen wird wahrscheinlich nicht immer als Kompliment aufgefasst. Daher würde ich eher "besonders" nehmen.

17 می 2008 21:43

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
100% guter Tip! Danke.

18 می 2008 00:19

italo07
تعداد پیامها: 1474
"(...)so wie ich auf dich aufpassen werde, werde (-) ich dich für immer (lieben)."

18 می 2008 02:33

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Ich übereinstimme mit dem Beitrag von Italo . Außerdem wird das Wort „unbedigt“ hier aber nicht verwendet:

Ich muß dir nur sagen , wieviel ich liebe dich [wieviel Liebe ich für dich habe ], dass ich dich brauche und...
...so wie ich auf dich aufpassen werde. Für immer werde ich dich lieben!


19 می 2008 11:12

Lein
تعداد پیامها: 3389
I agree with Pirulito: I think in the original a full stop (.) is missing and 'siempre te amare' is a new sentence: "cuídalo, así como yo te cuidaré a ti" so "achte darauf, so wie ich auf dich aufpassen werde', then "Für immer werde ich dich lieben" as Pirulito suggested.

19 می 2008 12:22

italo07
تعداد پیامها: 1474
Änder die Satzstellung des letzten Satzes.

23 می 2008 15:48

swe_translation
تعداد پیامها: 9
Ich muss dir nur sagen wie viel ich dich liebe

9 ژوئن 2008 11:43

Lila F.
تعداد پیامها: 159
"lo mucho que te amo" hat ein tiefer Gefühl als "ich liebe dich".