Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-German - ÃŽnÅ£elegi

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianEnglishGerman

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

Title
Înţelegi
Text
Submitted by horst
Source language: Romanian

îmi pare rău pt. situaţia ta, sper să treci cu bine peste situaţie, dar să ştii nu mă deranjează şi nici nu sunt supărată, sper să nu înţelegi greşit. Te înţeleg şi sunt alături de tine.

Title
verstehen
Dịch
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

Es tut mir leid, in welcher Situation du bist. Ich hoffe du wirst es überstehen. Ich möchte, dass du weißt, dass es mir nichts ausmacht und ich nicht verärgert bin. Ich hoffe, du verstehst es nicht falsch. Ich verstehe dich und ich biete dir meine Unterstützung an.
Validated by iamfromaustria - 17 Tháng 5 2008 11:02





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 5 2008 11:34

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
'don't take this the wrong way' means 'don't be offended' or don't get me wrong'. I think 'du nimmst nicht den falschen Weg' is too literal a translation but my german is not good enough to suggest an alternative...

16 Tháng 5 2008 12:58

Neko
Tổng số bài gửi: 72
I hope you will overcome it = Ich hoffe, du überstehst das.

Just a suggestion ;-)
The rest is o.k.

17 Tháng 5 2008 11:02

iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
It would also have been possible to use the expression "etw. in den falschen Hals bekommen" for "taking something the wrong way", but "Ich hoffe, du verstehst es nicht falsch" is also correct. I will accept it now.