Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Almanca - ÃŽnÅ£elegi

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceİngilizceAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Înţelegi
Metin
Öneri horst
Kaynak dil: Romence

îmi pare rău pt. situaţia ta, sper să treci cu bine peste situaţie, dar să ştii nu mă deranjează şi nici nu sunt supărată, sper să nu înţelegi greşit. Te înţeleg şi sunt alături de tine.

Başlık
verstehen
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Es tut mir leid, in welcher Situation du bist. Ich hoffe du wirst es überstehen. Ich möchte, dass du weißt, dass es mir nichts ausmacht und ich nicht verärgert bin. Ich hoffe, du verstehst es nicht falsch. Ich verstehe dich und ich biete dir meine Unterstützung an.
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 17 Mayıs 2008 11:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Mayıs 2008 11:34

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
'don't take this the wrong way' means 'don't be offended' or don't get me wrong'. I think 'du nimmst nicht den falschen Weg' is too literal a translation but my german is not good enough to suggest an alternative...

16 Mayıs 2008 12:58

Neko
Mesaj Sayısı: 72
I hope you will overcome it = Ich hoffe, du überstehst das.

Just a suggestion ;-)
The rest is o.k.

17 Mayıs 2008 11:02

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
It would also have been possible to use the expression "etw. in den falschen Hals bekommen" for "taking something the wrong way", but "Ich hoffe, du verstehst es nicht falsch" is also correct. I will accept it now.