Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Alemany - ÃŽnÅ£elegi

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsAlemany

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
Înţelegi
Text
Enviat per horst
Idioma orígen: Romanès

îmi pare rău pt. situaţia ta, sper să treci cu bine peste situaţie, dar să ştii nu mă deranjează şi nici nu sunt supărată, sper să nu înţelegi greşit. Te înţeleg şi sunt alături de tine.

Títol
verstehen
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

Es tut mir leid, in welcher Situation du bist. Ich hoffe du wirst es überstehen. Ich möchte, dass du weißt, dass es mir nichts ausmacht und ich nicht verärgert bin. Ich hoffe, du verstehst es nicht falsch. Ich verstehe dich und ich biete dir meine Unterstützung an.
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 17 Maig 2008 11:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Maig 2008 11:34

Lein
Nombre de missatges: 3389
'don't take this the wrong way' means 'don't be offended' or don't get me wrong'. I think 'du nimmst nicht den falschen Weg' is too literal a translation but my german is not good enough to suggest an alternative...

16 Maig 2008 12:58

Neko
Nombre de missatges: 72
I hope you will overcome it = Ich hoffe, du überstehst das.

Just a suggestion ;-)
The rest is o.k.

17 Maig 2008 11:02

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
It would also have been possible to use the expression "etw. in den falschen Hals bekommen" for "taking something the wrong way", but "Ich hoffe, du verstehst es nicht falsch" is also correct. I will accept it now.