Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Tyska - ÃŽnÅ£elegi

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelskaTyska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
Înţelegi
Text
Tillagd av horst
Källspråk: Rumänska

îmi pare rău pt. situaţia ta, sper să treci cu bine peste situaţie, dar să ştii nu mă deranjează şi nici nu sunt supărată, sper să nu înţelegi greşit. Te înţeleg şi sunt alături de tine.

Titel
verstehen
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Es tut mir leid, in welcher Situation du bist. Ich hoffe du wirst es überstehen. Ich möchte, dass du weißt, dass es mir nichts ausmacht und ich nicht verärgert bin. Ich hoffe, du verstehst es nicht falsch. Ich verstehe dich und ich biete dir meine Unterstützung an.
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 17 Maj 2008 11:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Maj 2008 11:34

Lein
Antal inlägg: 3389
'don't take this the wrong way' means 'don't be offended' or don't get me wrong'. I think 'du nimmst nicht den falschen Weg' is too literal a translation but my german is not good enough to suggest an alternative...

16 Maj 2008 12:58

Neko
Antal inlägg: 72
I hope you will overcome it = Ich hoffe, du überstehst das.

Just a suggestion ;-)
The rest is o.k.

17 Maj 2008 11:02

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
It would also have been possible to use the expression "etw. in den falschen Hals bekommen" for "taking something the wrong way", but "Ich hoffe, du verstehst es nicht falsch" is also correct. I will accept it now.