Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-آلمانی - ÃŽnÅ£elegi

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیآلمانی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Înţelegi
متن
horst پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

îmi pare rău pt. situaţia ta, sper să treci cu bine peste situaţie, dar să ştii nu mă deranjează şi nici nu sunt supărată, sper să nu înţelegi greşit. Te înţeleg şi sunt alături de tine.

عنوان
verstehen
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Es tut mir leid, in welcher Situation du bist. Ich hoffe du wirst es überstehen. Ich möchte, dass du weißt, dass es mir nichts ausmacht und ich nicht verärgert bin. Ich hoffe, du verstehst es nicht falsch. Ich verstehe dich und ich biete dir meine Unterstützung an.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 17 می 2008 11:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 می 2008 11:34

Lein
تعداد پیامها: 3389
'don't take this the wrong way' means 'don't be offended' or don't get me wrong'. I think 'du nimmst nicht den falschen Weg' is too literal a translation but my german is not good enough to suggest an alternative...

16 می 2008 12:58

Neko
تعداد پیامها: 72
I hope you will overcome it = Ich hoffe, du überstehst das.

Just a suggestion ;-)
The rest is o.k.

17 می 2008 11:02

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
It would also have been possible to use the expression "etw. in den falschen Hals bekommen" for "taking something the wrong way", but "Ich hoffe, du verstehst es nicht falsch" is also correct. I will accept it now.