Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



100Dịch - French-German - fais de beaux rêves

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchArabicItalianEnglishTurkishDutchChinese simplifiedJapaneseAlbanianGermanHebrewChineseCatalanSpanishBulgarianRomanianSwedishRussianGreekSerbianFinnishCroatianNorwegianEstonianPolishBosnianPortuguese

Nhóm chuyên mục Expression - Daily life

Title
fais de beaux rêves
Text
Submitted by élizou
Source language: French

fais de beaux rêves

Title
träum was schönes
Dịch
German

Translated by gian
Target language: German

träum was schönes
Remarks about the translation
Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei.
Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves".
Validated by Rumo - 19 Tháng 12 2005 18:13





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

18 Tháng 12 2005 19:11

Rumo
Tổng số bài gửi: 220
Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!?

19 Tháng 12 2005 00:00

cucumis
Tổng số bài gửi: 3785
Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message.

19 Tháng 12 2005 15:20

Rumo
Tổng số bài gửi: 220
Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here.

19 Tháng 12 2005 16:25

cucumis
Tổng số bài gửi: 3785
Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night".

19 Tháng 12 2005 21:20

Rumo
Tổng số bài gửi: 220
OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings