Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-French - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Text
Submitted by
Korhan_07
Source language: Turkish
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Title
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Dịch
French
Translated by
turkishmiss
Target language: French
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Validated by
Francky5591
- 16 Tháng 7 2008 18:15
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
16 Tháng 7 2008 17:27
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I don't think this translation is correct. It's not "every time" - it's "when", so "Quand je t'aimais, il pleuvait dans cette ville".
CC:
Botica
Francky5591