Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Spanish - Could you introduce yourself ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ArabicEnglishSpanish

Title
Could you introduce yourself ...
Text
Submitted by sirena
Source language: English Translated by C.K.

Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?

Title
¿Te podrías presentar...
Dịch
Spanish

Translated by jreyest
Target language: Spanish

¿Te podrías presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mío?
Remarks about the translation
La verdad es que para realizar una mejor traducción debería haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo físico o a una jerarquía. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mío" físico.
Validated by lilian canale - 13 Tháng 7 2008 22:46





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 7 2008 04:04

Taino
Tổng số bài gửi: 60
"¿Te nos podrías presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"

13 Tháng 7 2008 05:30

jreyest
Tổng số bài gửi: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le había puesto "quién es la persona que".

13 Tháng 7 2008 14:34

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
"él"

13 Tháng 7 2008 18:40

jreyest
Tổng số bài gửi: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=